Saltar al contenido

Recursos de inglés

tips para aprender inglés

Menú
  • Inicio
  • Exámenes Cambridge
  • Libros y Material didáctico
  • Inglés en el extranjero
  • Trabajo
  • Inglés Genérico
Menú

PALABRAS QUE NO SON LO QUE PARECEN

Publicado el 19 de marzo de 2023

¿Amigos o enemigos? Cuando las palabras engañan: la traición de los “false friends”

Cuando aprendemos un nuevo idioma es muy común que nuestro cerebro tienda a buscar referencias y similitudes. Por ejemplo, esos pares de palabras cuya escritura es parecida o incluso igual, y su significado es el mismo (en inglés y español).   A estas parejas de palabras se las conoce como “cognados”.

A modo de ilustración, pensemos en los términos “doctor”, “idea”, “decision”, “hotel”, los cuales más allá de la variación en su pronunciación y la tilde en “decisión” tienen la misma connotación en ambas
lenguas.

Sin embargo, no todo es tan sencillo ya que también hay muchas palabras que creemos
saber lo que significan por su gran parecido al español, pero en realidad se refieren a algo
totalmente distinto. A estas palabras las llamamos “false friends” porque traicionan nuestra
confianza haciéndonos creer que significan algo que no es.  Porque “all that glitters is not gold”, aquí te compartiré algunos de los false friends más comunes para que puedas evitar futuras confusiones.

Let’s get started!
Si de palabras que causan confusión se trata, sensible y sensitive entran en mi “Top 10”.  Resulta que, por la similitud con el español, tendemos a pensar que sensible se corresponde con sensible pero no es así. Sensible se usa en realidad para describir a una persona que toma buenas decisiones y no le gusta tomar riesgos (sensata). Mientras que sensitive, se utiliza para describir a una persona que entiende muy bien los sentimientos de los demás o que es propensa a emocionarse (sensible).

Si te resfrías y vas a la farmacia diciendo que estás constipated, probablemente te den algo para tratar el estreñimiento. Por lo tanto, si quieres expresar que estás constipado, puedes decir “I’ve a cold”, “I’m sick” entre otras.

Otros ejemplos bastante comunes de estos falsos cognados son los casos de “embarrassed por embarazada” y “library por librería”. Si deseas contar que estás embarazada, y dices “I’m embarrassed” muy probablemente piensen que estás pasando vergüenza y si buscas una librería, pero preguntas por una “library” probablemente te orienten hacia una biblioteca.

¿Alguna vez usaste “introduce por introducir”? Si vas al cajero automático, leerás en la pantalla “insert your card” y no “introduce your card”. Sí, es muy fácil confundirlos, pero no olvides que introduce en inglés significa “presentar” por eso el primer día de clases generalmente “you introduce yourself”.

Y, por último, uno de mis favoritos porque se traduce en algo nada que ver: realise. Con “realise” no realizas algo, sino que te das cuenta de algo. Sí, “realise” se traduce en “darse cuenta”. Realizar es tan simple como decir “to do”, “to make”, “to carry out” dependiendo del contexto. Claro, no podía ser tan simple tampoco.

La lista de amigos falsos es muy larga asique me voy despidiendo con este término que, aun conociendo su significado, sigue confundiéndonos dado su parecido con “actualmente”.  Sí, me estoy refiriendo a “actually”. Aunque muchas personas piensan que el título de la conocida película Love actually se traduce como “el amor actualmente”, lo cierto es que actually significa “en realidad”.
No te preocupes si cometes errores, a todos nos pasó alguna vez y nos seguirá pasando.

¡Diviértete mientras aprendes y evita estos “false friends” para una comunicación clara y
efectiva en inglés!

I hope you found this article terrific! Claro, genial no terrorífico!

Comments

comments

Entradas recientes

  • La Guía Completa para Ordenar los Adjetivos en Inglés
  • People ‘ARE’ vs ‘People IS’
  • Los mejores Podcasts para aprender inglés
  • Descripción de Fotos para el Examen Preliminary de Cambridge: Guía Práctica
  • Los Condicionales en Inglés: Diferencias y Ejemplos

Archivos

  • marzo 2025
  • febrero 2025
  • enero 2024
  • marzo 2023
  • febrero 2023
  • enero 2023
  • diciembre 2022
  • noviembre 2022
  • mayo 2022
  • diciembre 2021
  • agosto 2021
  • febrero 2021
  • enero 2021
  • diciembre 2020
  • septiembre 2020
  • diciembre 2019
  • septiembre 2019
  • febrero 2019
  • octubre 2018
  • abril 2018
  • diciembre 2017
  • octubre 2017
  • agosto 2017
  • junio 2017
  • abril 2017
  • enero 2017
  • mayo 2016
  • enero 2016
  • diciembre 2015
  • julio 2015
  • junio 2015
  • marzo 2015
  • febrero 2015
  • enero 2015
  • diciembre 2014
  • noviembre 2014
  • septiembre 2014
  • agosto 2014

Categorías

  • Exámenes Cambridge
  • Exámenes y Certificaciones
  • Inglés en el extranjero
  • Inglés Genérico
  • Libros y Material didáctico
  • Noticias Let's Talk
  • reading part 5
  • Sin categoría
  • Trabajo
©2026 Recursos de inglés | Diseño: Tema de WordPress Newspaperly